Very Young Wolf拿著漁網(wǎng)垂頭喪氣地go home. 他剛一open the door, his brothers就大笑了起來(lái)。His二哥Young Wolf說(shuō):“哈哈,my younger brother. 你不僅僅是very young, 而且you are very silly. 怎么樣,漁網(wǎng)帶去了有用么?一網(wǎng)打盡的是three little pigs還是空氣?我怎么發(fā)現(xiàn)不僅your漁網(wǎng)里什么都沒(méi)有,your肚子里也是空空的呀。該不是three little pigs已被你吞到肚子里就消化掉了吧?”
這時(shí),Big Wolf說(shuō)話了:“哈哈,my younger brother. 你比your 二哥Young Wolf也強(qiáng)不了多少。瞧你昨天出去了一趟,今天又出去了一趟,還不是空手而歸。不過(guò),Young Wolf, 你也不要笑話Very Young Wolf,你跟他一樣silly. Three little pigs的問(wèn)題還得有我來(lái)解決。I have a good idea. 我們?nèi)ツ瓴皇莈at a sheep,還留了一張sheep skin么?OK,今天,I want to穿上sheep skin. I want to讓three little pigs都上我的當(dāng)。”說(shuō)完,Big Wolf就穿上sheep skin. 呵,Big Wolf穿上sheep skin還真的很像a sheep. 他一路小跑地來(lái)到three little pigs的house門前,先裝sheep叫,叫的聲音怪可憐的。第二只little pig忍不住open his little window, 往外一看。啊,原來(lái)是一只sheep. 第二只little pig連忙問(wèn):“Hello, sheep.你遇到什么困難了嗎?”Big Wolf說(shuō):“Yes, 我的確遇到了困難。I have two babies. 今天一大早,my babies出去吃草,三個(gè)小時(shí)過(guò)去了,他們還沒(méi)有回來(lái)。我擔(dān)心my babies要么就是走丟了,要么就是被Big Wolf叼走了。你能不能出來(lái)幫幫我,幫我找回my babies?”第二只little pig一聽說(shuō)sheep的two babies不見了,非常著急,連忙說(shuō):“OK,I will help you尋找your babies.還有,I have two brothers. 他們也可以help you尋找your babies.”聽到這話,Big Wolf心里暗自高興。他連忙說(shuō):“Thank you, little pigs. Please open the door.”第二只little pig剛要去open the door, 被第三只little pig一把拉住。他低聲說(shuō):“先別open the door. I want to看一看這只sheep到底是真的還是假的。”說(shuō)完,他就從his little window往外看。第三只little pig is very clever. 他做什么事都very 認(rèn)真, very 仔細(xì)。他發(fā)現(xiàn)門外的這只sheep的頭、腿、肚子還都像一只sheep, 可是tail怎么黑不溜秋的呢?他突然想起B(yǎng)ig Wolf’s tail曾經(jīng)被他們燒焦過(guò),而sheep skin又無(wú)法蓋住his tail. 第三只little pig心理說(shuō):“好啊,Big Wolf. 看我今天怎么教訓(xùn)你。哎,對(duì)了,I have a good idea.”第三只little pig連忙低聲對(duì)his brothers說(shuō):“站在外面的不是sheep, 而是Big Wolf. 你們倆趕快把Young Wolf丟下的那把hammer拿出來(lái),等這只冒牌的sheep把his tail從door底下一伸進(jìn)來(lái),你們就狠狠地用hammer砸his tail. 記住了嗎?”His brothers連忙說(shuō):“Yes, 我們記住了。”說(shuō)完,他倆就找出hammer, 守在door旁邊。第三只little pig對(duì)Big Wolf說(shuō):“我們馬上就open the door, 然后出去help you尋找your babies. 不過(guò)我們的mummy囑咐過(guò)我們,在給sheep open the door之前,一定要讓sheep把tail從door底下伸進(jìn)來(lái),只要你把your tail伸進(jìn)來(lái)讓我們瞧一瞧,我們保證給你open the door.”Big Wolf一聽這話連忙說(shuō):“OK, OK.”接著他就把his tail從door底下伸了進(jìn)來(lái)。第二只little pig看到了一只黑不溜切的tail伸進(jìn)來(lái),舉起hammer就砸,啪……只聽到嗷的一聲,黑不溜秋的tail就不見了。Three little pigs擠到little window往外看,嗨,Big Wolf也不見了。Big Wolf’s tail燒傷還沒(méi)有養(yǎng)好,又挨了一hammer, 疼得他猛地一跳,撒腿就往his home跑。那張sheep skin掉在three little pigs的門前。Three little pigs趕緊open the door, 把sheep skin拾起來(lái),拿到house里,掛在墻上。